Войти Регистрация

Войти

|
A A A

Поиск работы в Китае. Разговорник. 俄语找工作面试常用语

19 янв 2011 15:30 #1 от Cedars
Фразы ориентированные на поиск работы 求职者专用语


1) Я ищу работу с полной занятостью. 我在找一份全职的工作。
2) Ищу работу по совместительству. 我在找一份兼职的工作。
3) Ищу работу по совместительству в вечернее время и выходные дни. 我在找一份晚上和休息日上班的兼职工作。
4) Я хотел бы получить эту должгость. 我想得到这个职位。
5) Надеюсь, что эту должность смогу занять я . 希望我能得到这个职位。
6) Мне нужен бланк для заявления 我需要一份申请表。
7) Мне надо составить резюме. 我得写份简历。
8)Это моё резюме. 这是我的简历。

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

Больше
19 янв 2011 15:30 #2 от Cedars
Фразы ориентированные для собеседования  用人单位面试语

1) Вам надо заполнить анкету. 您需要填写一张履历表。
2) У вас есть резюме? 您有简历吗?
3) Могу ли я посмотреть ваше резюме? 我能看下您的简历吗?
4) Какая у вас специальность по диплому? 您毕业于哪个专业?
5) Какой институт вы закончили? 您是哪个大学毕业的?
6) Какова ваша цель устройства на работу? 您求职的目的是什么?
7) Расскажите ,пожалуйста ,о вашем предыдущем опыте работы. 请谈谈你前一份工作的的经历。
8) Ваше последнее место работы? 您上一个工作单位是哪?
9) Почему вы считаете,что вы сможете справиться с этой работой? 您为什么觉得自己可以胜任这份工作?
10) Почему вы не хотите оставаться на прежней работе? 您为什么不想留在以前的公司了?
11) Мы предлагаем вам ежемесячный оклад плюс процент от сделки.Кроме того, мы оплачиваем вам расходы на дорогу ,обед и мобильный телефон. 我们给您提供的待遇是每月基本工资加交易提成。除此之外,我们还可以支付您交通费、午餐费和手机费。
12) Когда вы сможете приступить к работе? 您什么时候可以开始上班?
13) Вы можете выходить на работу со слудующего понедельника. 您下周一就可以来上班了。

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

Больше

Реклама от Market-Studio.com

Хотите выгодно застраховать свою недвижимость или имущество?
Ваш страховой агент в Усть-Илимске и Усть-Илимском районе
Страхование имущества и недвижимости физических и юридических лиц.
Справки по тел: +7.902.76-28-760

19 янв 2011 15:30 #3 от Cedars
1) ДЛЯ НАЧАЛА РАЗГОВОРА (一)开场白

  Я приехал в______, чтобы обсудить вопросы о ______. 我来……是想讨论一下……问题。

  Чем могу быть полезен? 找我有什么事?

  С чего мы начнём сегодня? 今天我们从什么问题谈起?

  Я думаю,мы начнём с ____. 我想,我们就从……开始吧(谈起吧)。

  Дело в том,что____. 问题是……

  Давайте приступим к делу (к вопросу о_____). 我们谈谈实质问题吧。

  Давайте говорить по существу. 我们谈(问题的)实质吧。

  Мне хотелось бы выяснить вопрос о____. 我想澄清一个……问题。

  У нас затруднения с____ и мы хотели бы____. 我们在……有困难,秀想……

  Прежде всего нужно обсудить____. 首先需要讨论(研究)一下……

  Давайте возобновим обсуждение. 我们重新开始(继续)讨论吧。

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

Больше
19 янв 2011 15:31 #4 от Cedars
(2) ПРОМЕЖУТОЧНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ (二)过渡语

  Хотелось бы выяснить ещё один вопрос. 很想再澄清(说明)一个问题。

  А теперь вотрой (третий) вопрос. 现在谈第二(第三)个问题。

  А как насчёт____? 关于……怎么样?

  Давайте перейдем в вопросу о_____. 让我们讨论下一个……问题。

  Между прочем, мы хотели бы посмотреть_____. 顺便说一句,我们想看看…

  Вы ещё что-нибудь хотите обсудить?你们还想讨论什么问题?

  Во-первых____, во-вторых____. 首先……,其次……

  С одной стороны_____, с другой стороны_____.一方面……,另一方面…

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

Больше
19 янв 2011 15:31 #5 от Cedars
(3) ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ФРАЗЫ (三)结束语句

  Я думаю,вопрос можно считать решёным. 我看,可以认为问题已经解决了。

  Хорошо,я свяжусь со своими коллегами и посоветуюсь с ними. 好吧,我要同朋友们(同事们,其他人)联系一下,同他们商量商量。

  Хорошо,жду от вас известий(вашего ответа,следующего визита). 好吧,听您的消息(等您的答复,期待您下次来访)。

  Я позвоню вам сегодня(завтра,во второй половине дня). 我今天(明天,下午)给您去电话。

  Это вас устраивает?Да,вполне. 您满意吗?(这样可以吗?)是的,完全满意。

  Мое(Наше)решение окончательное. 这是我(我们的)最后的决定。

  Мы обдумаем ваше предложение(это). 我们将考虑你们的建议(这一点)。

  Мы будем ждать вашу телеграмму(подверждение). 我们等候您的电报(确认)。

  В заключение я хотел бы сказать_____. 最后,我想说……

  Подведем итог обсуждению. 现在我们来做讨论总结。

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

Больше
19 янв 2011 15:32 #6 от Cedars
(4) ВЫРАЖЕНИЕ СОГЛАСИЯ,УВЕРЕННОСТИ,ОДОБРЕНИЯ (四)表示同意、确信、赞同的用语

  Полностью с вами согласен(согласны). 我(我们)完全同意您的意见。

  Согласен с вашей точкой зрения. 我完全同意您的观点(看法)。

  Мы согласны с вашими условиями. 我们同意您的条件。

  Нам(мне) это вполне подходит(Нас это устраивает). 这对我们(我)来说完全适合(我们对此满意)。

  Вы совершенно правы. 您完全正确。

  Вы правы в некоторой степени. 您一定有道理。

  Совершенно верно. 完全对。

  Договорились. 说妥了(就这样说定了)。

  Это прекрасная мысль. 这是个好主意。

  Это вполне справедливо. 十分公平。

  Рад это слышать. 听到这一点(这句话)很高兴。

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

Больше
19 янв 2011 15:32 #7 от Cedars
(5) ВЫРАЖЕНИЕ НЕСОГЛАСИЯ,НЕОДОБРЕНИЯ,ОТКАЗА (五)表示不同意、不赞成、拒绝的用语

  Думаю,нет. 我想不是(不会,不行,不能这样)。

  Вряд ли это вожможно. 这未必能行。

  Вряд ли мы сможем сделать что-либо (для вас). 我们未必能(为您)做些什么。

  Боюсь,вы неправы. 恐怕您错了。

  Боюсь(Думаю),вы в этом несколько ошибаетесь. 恐怕(我想)您在这方面有些不对。

  Это не (совсем)так. 这不(完全)是那样。

  Это совершенно исключается. 这不可能(办不到,不必谈)。

  К сожалению,я должен ответить отказом. 很抱歉,我必须回绝(只能拒绝)。

  Это противоречит нашей практике. 这同我们的作法相矛盾(不符合我们的作法)。

  Это не вижу никаких преимуществ. 我看不出有什么优越性(好处)。

  Я с вами не согласен. 我不同意您的意见。

  Не думаю. 我不那么想。

  Конечно нет. 当然不是(不会,不行)。

  Не совсем так. 不全是那样。

  Обычно нет. 通常不是(不会,不行)。

  Это несправедливо .这不公正。

  Это очень любезно с вашей стороны,но_____. 您的好意我领了,但是……

  Боюсь,мы не можем удовлетворить вашу просьбу. 恐怕我们满足不了您的请求。

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

Больше
19 янв 2011 15:32 #8 от Cedars
(6) ВЫРАЖЕНИЕ СОВЕТА,РЕКОМЕНДАЦИИ (六)表示建议、劝告的用语

  Вам нужно (не нужно)____. 您应该(不应该)。

  Я предлагаю навести справки. 我建议查询一下……

  Во-первых,я посоветовал бы вам____,во-вторых___. 首先,我建议你们……。其次……

  Я бы порекомендовал вам____. 我建议您……

  Вам лучше___. 您最好……

  Не кажется ли вам ,что лучше____. 您不觉得……更好一些吗?

  Самое лучшее это____. 最好还是……

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

Больше
19 янв 2011 15:33 #9 от Cedars
(7) ВЫРАЖЕНИЕ СОЖАЛЕНИЯ, СОЧУВСТВИЯ, СИМПАТИИ (七)表示遗憾、安慰、同情的用语

  Как жаль! 太遗憾了!

  Очень печально(плохо). 真糟。

  Я вам сочувствую. 我很同情您(我有同感)。

  (Я) надеюсь, нет ничего страшного. 但愿不出什么大事情。

  Не о чём беспокоиться. 没有什么可担心的。

  Не волнуйтесь. 不要担忧。

  Что случилось? 出了什么事(怎么了)?

  Не волнуйтесь, всё будет в порядке. 不必担心,一切都会就绪(办妥,弄好的)。

  Хорошо, мы что-нибудь придумаем. 好的,我们想想办法。

  К сожалению, положение не улучшилось. 很遗憾,情况没有好转(改进,进展)。

  

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

Больше
19 янв 2011 15:33 #10 от Cedars
(8) ВЫРАЖЕНИЕ НЕОПРЕДЕЛЁННОСТИ, СОМНЕНИЯ, КОЛЕБАНИЯ (八)表示不确定、疑虑、犹豫的用语

  Вы уверены? 您确信是这样吗?

  Я не совсем понимаю вас. 我没完全理解您。

  Пока трудно сказать,но___. 目前还很难说,但是……

  Минуту (Подожните), я не совсем понимаю, о чём вы говорите. 请等一下,我没全懂您所说的话。

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

Больше
19 янв 2011 15:33 #11 от Cedars
免费软件
халява

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

Больше
19 янв 2011 15:34 #12 от Cedars
Китайско-русский словарь производственных слов и выражений

——产(chǎn)业(yè)化(huà)

- запуск в производство

чаньехуа



——专(zhuān)业(yè)化(huà),商(shāng)品(pǐn)化(huà),社(shè)会(huì)化(huà),

- специализация, товарность, социализация

чжуаньехуа, шанъехуа, шэхуэйхуа



—— 横(héng)向(xiàng)经(jīng)济(jì)

- горозонтальные хозяйственные связи

хэнсян цзинцзи



—— 跨(kuà)行(háng)业(yè)经(jīng)济(jì)

- межотраслевая хозяйственная деятельность

куахане цзинцзи



—— 合(hé)法(fǎ)经(jīng)营(yíng)

- законное хозяйствование

хэфа цзинъин



—— 多(duō)种(zhǒng)经(jīng)营(yíng)

- Многообразное хозяйство

дочжун цзинъин



—— 中(zhōng)介(jiè)组(zǔ)织(zhī)

- Посредническая организация

чжунцзе цзучжи



—— 摊(tān)派(pài)

- Резверстка

таньпай



—— 长(cháng)线(xiàn)生(shēng)产(chǎn)

- Затоваривание продукцией

Чансянь шэнчань



—— 生(shēng)态(tài)平(píng)衡(héng)

- Экологический баланс

шэнтай пинхэн



—— 新(xīn)闻(wén)观(guān)察(chá)员(yuán)

- Комментатор

Синьвэнь гуаньчаюань



—— 兴(xīng)奋(fèn)剂(jì)检(jiǎn)查(chá)

- Антидопинговый контроль

Синфэньцзи цзяньча



—— 反(fǎn)恐(kǒng)怖(bù)主(zhǔ)义(yì)

- Антитерроризм

фанькунбу чжуъи



—— 野(yě)蛮(mán)足(zú)球(qiú)

- Антифутбол

емань цзуцю



—— 音(yīn)响(xiǎng)设(shè)备(bèi)

- Аудиотехника

инсян шэбэй



—— 音(yīn)像(xiàng)设(shè)备(bèi)

- Видеотехника

инсян шэбэй



—— 条(tiáo)形(xíng)码(mǎ)

- Бар- код

тяосинма



—— 数(shù)据(jù)库(kù)

- База данных

шуцзюйку



—— 编(biān)址(zhǐ)

Адресация

бяньчжи



—— 智(zhì)商(shāng)

- Ай-кью

чжишан

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

Больше
Время создания страницы: 0.119 секунд

Креативное рекламное агентство и издательское бюро, кадровое агентство МаркетСтудия © 1995-2020 г
Алзамай | Ангарск | Байкальск | Бирюсинск | Бодайбо | Братск | Вихоревка | Железногорск-Илимский | Зима | Иркутск | Киренск | Нижнеудинск | Саянск | Свирск | Слюдянка | Тайшет | Тулун | Усолье-Сибирское | Усть-Илимск | Усть-Кут | Черемхово | Шелехов
Контактный тел: +7.902.5198658 или 8 (39535) 2-66-58, email: info@market-studio.com Телефон бухгалтерии +7.950.11885188


Правила пользования и конфиденциальность | Обратная связь | Телефонный справочник предприятий Усть-Илимска | Электронный справочник предприятий Усть-Илимска (скачать) | Карта сайта

Сайт собирает cookies и другие метаданные, чтобы лучше взаимодействовать с вами. Продолжая просмотр страниц сайта, вы соглашаетесь с этим.