Войти Регистрация

Войти

A A A

Люди говорят

06 март 2014 23:12 #1 от Roman
То, что русский язык «велик и могуч», а многие русские фамилии «говорящие» – знают, наверное, все. Но тут и украинский язык порадовал. Поглядел я в Википедии пофамильный список «всемайданно избранного» (рекомендую термин политологам и журналистам, по-моему – весьма удачный) правительства Украины, привожу избранные фрагменты с пришедшими на ум комментариями:
Министр аграрной политики и продовольствия – И. А. Швайка (это что, от немецкого Schwein – свинья), то есть «свинка» что ли с немецким акцентом, ну да, кто лучше этих нежвачных парнокопытных с продовольствием разберется;
Министр культуры – Е. Н. Нищук – здесь все понятно, культура никогда серьезным богатством не отличалась;
Министр энергетики и угольной промышленности – Ю. В. Продан, а вот кому и почем он вместе с углем и энергетикой продан почему-то не уточняется, США, МВФ или ЕС наверное.

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

Больше
23 июнь 2017 13:51 #97 от Roman
Сижу как-то на работе, админю потихоньку. Звонит мне друг, начальник сервисного отдела другой фирмы:
«Слушай, ты же в железе хорошо разбираешься?»
Отвечаю положительно и думаю, что же такое случилась, что он сам решить не смог? Оказалось, всем сервисным отделом ребята разгадывали сканворд и застряли на вопросе «Материнская плата». Восемь букв, в конце «Ы» - не догадался никто. По тревоге подняли отдел продаж, пересмотрели все прайсы, перелопатили старые мамки на складе - ничего не подходит. После звонка друга работа встала и в нашей фирме. В инете перерыли, пожалуй, все модели материнок на все платформы, что смогли найти - глухо. Терзания прекратила блондинка-секретарша:
- Ну вы и тормоза, мальчики! Материнская плата - это алименты.

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

Больше
02 июль 2017 12:17 #98 от Market-Studio.com
Продолжу.. ;) Широкая электрификация южных губерний даст мощный толчок подъёму сельского хозяйства Или вот, тоже из советской эпохи:
Эх, пиши: зять съел щи, яйцо, чан брюквы. Ждём фигу! В советское время телеграфистки берегли фигуру и французским булкам предпочитали цитрусовые:
В чащах юга жил бы цитрус? Да, но фальшивый экземпляръ!
Нетрудно заметить, что в данной фразе нет злополучной буквы ё, как, впрочем, нет её и на клавиатуре телеграфного аппарата.
По-украински фраза будет выглядеть следующим образом:
Жебракують філософи при ґанку церкви в Гадячі, ще й шатро їхнє п’яне знаємо Также существует падонкаффский вариант:
Аффтар, зохавай исчо тех аццких олбанских креведок, да выпей йаду. Английская версия фразы звучит так:
The quick brown fox jumps over the lazy dog. Или так, более весело :shock:
Jackdaws love my big sphinx of quartz

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

Больше
02 июль 2017 14:21 - 02 июль 2017 14:23 #99 от Roman
усугублю:
Азербайджанский:
Zəfər, jaketini də, papağını da götür, bu axşam hava çox soyuq olacaq.
Зафар, бери и жакет, и кепку, вечером будет очень холодная погода. Английский:
The quick brown fox jumps over the lazy dog.
Шустрая бурая лисица прыгает через ленивого пса.
Jackdaws love my big sphinx of quartz.
Галки обожают моего большого сфинкса из кварца.
The five boxing wizards jump quickly.
Пятеро боксирующих волшебников быстро подпрыгивают. Армянский язык
Բել դղյակի ձախ ժամն օֆ ազգությանը ցպահանջ չճշտած վնաս էր եւ փառք։ Болгарский:
Ах, чудна българска земьо, полюшквай цъфтящи жита. Белорусский:
У Іўі худы жвавы чорт у зялёнай камізэльцы пабег пад’есці фаршу з юшкай.
Я жорстка заб’ю проста ў сэрца гэты расквечаны профіль, што ходзіць ля маёй хаты.
У рудога вераб’я ў сховішчы пад фатэлем ляжаць нейкія гаючыя зёлкі. Греческий:
Τάχιστη αλώπηξ βαφής ψημένη γη, δρασκελίζει υπέρ νωθρού κυνός
Γαζίες καὶ μυρτιὲς δὲν θὰ βρῶ πιὰ στὸ χρυσαφὶ ξέφωτο
Ξεσκεπάζω τὴν ψυχοφθόρα βδελυγμία.
Ζαφείρι δέξου πάγκαλο, βαθῶν ψυχῆς τὸ σῆμα. Испанский:
Quiere la boca exhausta vid, kiwi, piña y fugaz jamón.
Fabio me exige, sin tapujos, que añada cerveza al whisky.
Jovencillo emponzoñado de whisky, ¡qué figurota exhibe!
David exige plazo fijo para el embarque de truchas y niños New York.
La cigüeña tocaba cada vez mejor el saxofón y el búho pedía kiwi y queso.
El jefe buscó el éxtasis en un imprevisto baño de whisky y gozó como un duque
Exhíbanse politiquillos zafios, con orejas kilométricas y uñas de gavilán.
El cadáver de Wamba, rey godo de España, fue exhumado y trasladado en una caja de zinc que pesó un kilo.
El pingüino Wenceslao hizo kilómetros bajo exhaustiva lluvia y frío, añoraba a su querido cachorro.
El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi.
La cigüeña tocaba el saxofón detrás del palenque de paja. Итальянский:
Pranzo d’acqua fa volti sghembi
Quel fez sghembo copre davanti
Pochi sforzan quel gambo di vite
Qualche vago ione tipo zolfo, bromo, sodio
Итальянский алфавит не содержит букв латинского алфавита j, k, w, x, y, однако они могут присутствовать в заимствованных словах, панграмма для этого случая:
Quel vituperabile xenofobo zelante assaggia il whisky ed esclama: alleluja! Корейский
키스의 고유조건은 입술끼리 만나야 하고 특별한 기술은 필요치 않다.
Основное условие поцелуя — соприкасание губ, особых навыков не требуется. Латынь
Gaza frequens Lybicum duxit Karthago triumphum Латышский
Glāžšķūņa rūķīši dzērumā čiepj Baha koncertflīģeļu vākus.
Гномики, живущие в стеклянном сарае, по пьяни тырят крышки от роялей Баха.
Ķieģeļu cepējs Edgars Buls fraku un hūti žāvē uz čīkstošām eņģēm.
Обжигальщик кирпича Эдгар Буль сушит фрак и шляпу на поскрипывающих петлях.
Četri psihi faķīri vēlu vakarā zāģēja guļbūvei durvis, fonā šņācot mežam.
Четверо факиров-психов поздним вечером пилили двери сруба, пока на фоне шелестел лес. Немецкий:
Zwölf große Boxkämpfer jagen Viktor quer über den Sylter Deich.
Двенадцать крупных боксёров гонятся за Виктором по зюльтской плотине.
Falsches Üben von Xylophonmusik quält jeden größeren Zwerg.
Неправильные упражнения по игре на ксилофоне мучают каждого большого карлика.
«Fix, Schwyz!» quäkt Jürgen blöd vom Paß. (В старой орфографии до реформы 1996 года.)
«Шустро, Швиц!» — тупо квакает Юрген с перевала. Польский:
Pchnąć w tę łódź jeża lub ośm skrzyń fig.
Положить в эту лодку ежа либо восемь ящиков фиг.
Pójdźże, kiń tę chmurność w głąb flaszy!
Давай, брось свою тоску на дно бутылки!
Mężny bądź, chroń pułk twój i sześć flag.
Будь храбрым, защищай полк свой и шесть флагов. Украинский:
Чуєш їх, доцю, га? Кумедна ж ти, прощайся без ґольфів!
Єхидна, ґава, їжак ще й шиплячі плазуни бігцем форсують Янцзи.
Жебракують філософи при ґанку церкви в Гадячі, ще й шатро їхнє п’яне знаємо.
Гей, хлопці, не вспію — на ґанку ваша файна їжа знищується бурундучком.
Хвацький юшковар Філіп щодня на ґанку готує сім’ї вечерю з жаб.
На подушечці форми любої є й ґудзик щоб пір’я геть жовте сховати.
У ґазди є ж бо гевеї, які шиють прості килими, наче хащі фацелій.
З’їв аґрусу — та ягода цілюща б’є жах інфекцій шипучим «ь».
Файкою пихкаючи, щаслива ґаво — мандруєш, зібгані цвяхи стеж!
Щурячий бугай із їжаком-харцизом в’ючись підписали ґешефт у єнах.
Фабрикуймо гідність, лящім їжею, ґав хапаймо, з’єднавці чаш!
Глянь (!): що ж є шрифт, цей «спазм» — ґід букв? Юч їх.
Їхав єдиний москаль. Чув, що віз царю жезл, п’ять шуб і гофр.
Юнкерський джинґл, що при безхліб’ї чує фашист, це ловця гімн.
Грішний джиґіт, що хотів у Францію, позбувався цієї думки з’їдаючи трюфель.
Безпігментний шлейф інжектора здається очищався від корозії в Цюриху.
В Бахчисараї фельд’єґер зумів одягнути ящірці жовтий капюшон! Французский:
Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume.
Отнесите этот старый виски судье-блондину, который курит.
Dès Noël où un zéphyr haï me vêt de glaçons würmiens je dîne d’exquis rôtis de bœuf au kir à l’aÿ d’âge mûr & cætera ! Чешский:
Příliš žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy.
Слишком жёлтый конь выл дьявольские оды. Эсперанто
Laŭ Ludoviko Zamenhof bongustas freŝa ĉeĥa manĝaĵo kun spicoj.
Если верить Людвику Заменгофу, вкусна свежая чешская еда с приправами.
Gajecvoĉa fuŝmuĝaĵo de knabĥoro haltpaŭzis. Японский:
«Ироха», полный текст стихотворения: いろはにほへと ちりぬるを わかよたれそ つねならむ うゐのおくやま けふこえて あさきゆめみし ゑひもせす.
Последнее редактирование: 02 июль 2017 14:23 от Roman.

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

Больше
31 июль 2017 09:10 #100 от Market-Studio.com
— Здравствуйте! Мы начинаем семинар Как за один день заработать миллион рублей.
Вопрос к залу. Сколько стоил билет на семинар?
— Одну тысячу рублей.
— А сколько мест в этом зале?
— Тысяча.
— Надеюсь всем все понятно. Спасибо, семинар окончен

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

Больше
31 июль 2017 09:11 #101 от Market-Studio.com
Когда меня спросят, с чего начались все мои психические отклонения, я молча покажу эту иллюстрацию из сборника сказок.
Вложения:

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

Больше
31 июль 2017 11:02 #102 от Market-Studio.com
Звуки, которые не слышат русские Все языки отличаются друг от друга не только по лингвистическому, но и по фонетическому составу. И во многих из них есть звуки, которые русским человеком не воспринимаются и повторить их нам бывает сложно. Вот некоторые примеры. Древнерусская «ять»
В древнерусском языке был звук, который обозначался буквой «ять». Он представлял собой что-то среднее между «и» и «в». В современной русской речи такого звука нет. «Дзеканье» В белорусском, польском, словенском, сербском языках существует явление аффрикатизации – произношение согласных как слитных сочетаний мягких зубных смычных согласных с фрикативными. Например, вместо «д» и «т» произносятся «дз» и «ц». Так, слово ходить по-белорусски может произноситься как «хадзиць». Русские же обычно таких нюансов не различают. Так, имя Владимир белорусами произносится как «Владзимир», но звука «з» русские в нем не слышат. Носовые гласные и грассирование
Знаменитый французский прононс нелегко воспроизвести. Так, в современном французском языке слово bon («хороший») произносится как сочетание двух звуков: согласного b и гласного о, произносимого через нос. Носовые гласные присутствуют также в польском, португальском, хинди и некоторых других языках. А вот мы произносим bon как «бон». Или взять французское грассирующее «р». Мы слышим его как неправильно произнесенный звук «р». В России картавых детей традиционно отправляют к логопедам. Переучиваться уже в более зрелом возрасте – дело непростое.
Межзубные звуки в английском
Одним из самых распространенных звуков в английской речи является th. Мы обычно слышим его как «з», хотя звучит он несколько иначе. «Узкие» и «широкие» гласные
Слово «люк» мы можем произнести вроде бы без труда. И точно так же произносим французское имя Люк. А между тем, произнося гласную «ю», французы вытягивают губы гораздо сильнее, чем мы. И звук получается несколько иной. Но мы не воспринимаем разницы. Или возьмем английское «э» в таких словах, как cap («кепка») или rat («крыса»). Чтобы произнести это «э», рот требуется открыть значительно шире, чем мы привыкли, произнося этот звук, поэтому у большинства из нас проблемы с английским произношением. Восточные гортанные звуки
В арабском, иврите и многих кавказских языках существуют звуки, которые произносятся не ртом, а горлом. Например, звук «а» на местном наречии мы сможем произнести, только прижав корень языка. Именно поэтому восточная речь кажется нам такой резкой. Русский человек, сколько бы ни старался, не сможет правильно воспроизвести такие звуки – он их просто не слышит так, как требуется. В свою очередь, кавказцы говорят на русском всегда с гортанным акцентом. Заднеязычные звуки
Они встречаются, например, в арабском, а также в языках северных народов. Так, русские изменили название озера Байкал: изначально оно звучало как «Байгал», но звук «г» в нем был заднеязычным и сложным для восприятия и произношения. Тона в китайском и вьетнамском Например, в китайском звук «р» представляет собой нечто среднее между «р» и «ж». Произнести один и тот же звук в разной тональности для нас непросто. В китайском языке используется от 4 до 9 тонов, во вьетнамском – 18! Цокающие и щелкающие согласные
Они характерны для некоторых африканских языков. Но для русских беседа аборигенов не воспринимается как традиционная речь. Правда, справедливости ради надо сказать, что для представителей других национальностей русский язык также труден: в нем много свистящих и шипящих звуков, которые сложны для восприятия.
в тему классический анекдот:

Знакомый турок восхищается русским языком - У вас одним словом так много предметов можно назвать! Сапор. Сапор-ограда(забор). Сапор-машина (запорожец). Сапор-церковь (собор). Какать не можешь-то же сапор(запор). Дверь закрыта - опять сапор!

:woohoo:

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

Больше
17 сен 2017 17:45 #103 от Cedars
Чай с лимоном..
Вложения:

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

Больше
17 сен 2017 17:47 #104 от Cedars
Вложения:

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

Больше
Время создания страницы: 0.443 секунд

Креативное рекламное агентство и издательское бюро, кадровое агентство МаркетСтудия © 1995-2019 г
Алзамай | Ангарск | Байкальск | Бирюсинск | Бодайбо | Братск | Вихоревка | Железногорск-Илимский | Зима | Иркутск | Киренск | Нижнеудинск | Саянск | Свирск | Слюдянка | Тайшет | Тулун | Усолье-Сибирское | Усть-Илимск | Усть-Кут | Черемхово | Шелехов
Контактный тел: +7.902.5198658 или 8 (39535) 2-66-58, email: info@market-studio.com Телефон бухгалтерии +7.950.11885188


Правила пользования и конфиденциальность | Обратная связь | Телефонный справочник предприятий Усть-Илимска | Электронный справочник предприятий Усть-Илимска (скачать)

Сайт собирает cookies и другие метаданные, чтобы лучше взаимодействовать с вами. Продолжая просмотр страниц сайта, вы соглашаетесь с этим.