Войти Регистрация

Войти

A A A

Люди говорят

06 март 2014 23:12 #1 от Roman
То, что русский язык «велик и могуч», а многие русские фамилии «говорящие» – знают, наверное, все. Но тут и украинский язык порадовал. Поглядел я в Википедии пофамильный список «всемайданно избранного» (рекомендую термин политологам и журналистам, по-моему – весьма удачный) правительства Украины, привожу избранные фрагменты с пришедшими на ум комментариями:
Министр аграрной политики и продовольствия – И. А. Швайка (это что, от немецкого Schwein – свинья), то есть «свинка» что ли с немецким акцентом, ну да, кто лучше этих нежвачных парнокопытных с продовольствием разберется;
Министр культуры – Е. Н. Нищук – здесь все понятно, культура никогда серьезным богатством не отличалась;
Министр энергетики и угольной промышленности – Ю. В. Продан, а вот кому и почем он вместе с углем и энергетикой продан почему-то не уточняется, США, МВФ или ЕС наверное.

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

Больше
29 июнь 2019 18:23 #177 от Market-Studio.com
Говорят Анна Курникова - новая "клюшка " Павла Буре.

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

Больше
29 июнь 2019 18:25 #178 от Market-Studio.com
- Сегодня увидела, как девочка лет 15-ти покупает омолаживающий крем. Ну пипец, мне тогда на пенсию пора!
- Может ей 40, просто крем хороший...

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

Больше
29 июнь 2019 19:03 #179 от Market-Studio.com
В ЖЖ вычитал НЕОЖИДАННО 6 хитрых русских слов, которые только притворяются английскими. 1. Фейсконтроль Слово часто употребляют, когда говорят о ночных клубах и казино. Выглядит оно максимально по-английски: face — лицо, control — контроль. Но почему-то его нет в Оксфордском словаре или на сайте какого-нибудь ночного клуба в Лос-Анжелесе («We’ve got a strict face-control», мол, у нас строгий фейсконтроль). Оказывается, слово «фейсконтроль» придумали русские. Американцы или англичане о нем даже не слышали. О том, что вас могут не пустить в клуб, потому что вы лицом не вышли, американцы и британцы тоже не в курсе. За границей могут развернуть на входе, только если вам нет 21 года, вы сильно пьяны или ваша одежда не соответствует определенному дресс-коду. Кстати, со словом dress-code как раз все в порядке, оно правда английское.

2. Автостоп
Кажется, что у слова «автостоп» очень даже английское происхождение (auto от automobile и stop). И это слово иногда используют в других странах — например, в Польше и Греции. На самом деле autostop — слово, которое вообще не знакомо носителям английского. Такой способ путешествий британцы и американцы называют hitchhiking. А глагол «путешествовать автостопом» — to hitchhike (хичхайк) или просто to hitch.

3. Клипмейкер
В толковом словаре русского языка под редакцией Ефремовой читаем: «Клипмейкер — специалист по созданию видеоклипов». Кажется, что все логично: to make — делать, суффикс -er указывает на человека. Есть одно «но»: clip переводится совсем не как «клип». У слова довольно много значений, и самое близкое — «короткий фрагмент из кино». Пример употребления: «Let’s watch a short movie clip» («Давайте посмотрим небольшой фрагмент из фильма»). Получается, clip не имеет ничего общего с музыкой. У Эда Ширана и Джастина Бибера недавно вышел не clip, а music video. На английском корректнее всего будет назвать этого человека a music video director. 4. Киллер На русском это «человек, которому платят, чтобы он кого-то убил». А в английском языке killer — просто «убийца», то есть любой человек, который совершил убийство (не обязательно по заказу). Для киллера англичане и американцы используют другое слово — hitman. 5. Смокинг Если вы скажете иностранцу «smoking», он подумает о сигаретах — и ни о чем больше. Когда-то в английском действительно было слово smoking jacket — пиджак, который надевали, чтобы покурить сигары. Но носители, с которыми вам доведется общаться, вряд ли помнят о том времени. Говорите tuxedo (или сокращенно tux), если вы в Штатах. Или dinner jacket — в Британии такой вариант тоже прокатит.

6. Стринги
Тоже звучит весьма иностранно, ведь string переводится как «веревочка, ниточка». Стринги действительно напоминают веревочки. Но в английском языке strings — это просто «струны». Еще так называют музыкантов в струнном оркестре. А трусы-стринги — это thongs.

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

Больше
29 июнь 2019 19:05 #180 от Roman

Market-Studio.com пишет:
2. Автостоп
Кажется, что у слова «автостоп» очень даже английское происхождение (auto от automobile и stop). И это слово иногда используют в других странах — например, в Польше и Греции. На самом деле autostop — слово, которое вообще не знакомо носителям английского. Такой способ путешествий британцы и американцы называют hitchhiking. А глагол «путешествовать автостопом» — to hitchhike (хичхайк) или просто to hitch.

Вообще-то слово αὐτός никакое не "английское" а греческое и означает сам, отсюда автократос - самодержавие. В соединении с латинским mobilis - движующийся, обозначает автомобиль, т.е. самодвижущаяся коляска (без лошади, что казалось людям того времени абсолютно нелепым).
И слово stop тоже не английское, а пришло из Германии, впрочем как и сами англо-саксы (др.-сакс. stuppon, зап.-фризск. stopje, ср.-н.-нем. stoppen, др.-в.-нем. stopfon)
Так что чему тут удивляться?

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

Больше
29 июнь 2019 19:05 #181 от Roman
А вот в Австралии, thongs означают не трусы, а обувь. Точнее, шлепанцы.

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

Больше
29 июнь 2019 21:20 #182 от Roman
- Я МГУ закончил.
- А я ГИТИС закончил. Мыкола, а ты что закончил?
- Я? НАДУПУ ХРIн я закончил! :whistle:
Вложения:

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

Больше
02 июль 2019 08:45 #183 от Roman
Йода табличку писал эту.
Вложения:

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

Больше
11 июль 2019 09:01 #184 от Roman
Забытые слова русского языка... Лебездунья... она же мачуфронья.. она же лакомка ... Муж. это лебездун ... от лебезить..
Вложения:

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

Больше
Время создания страницы: 0.489 секунд

Креативное рекламное агентство и издательское бюро, кадровое агентство МаркетСтудия © 1995-2019 г
Алзамай | Ангарск | Байкальск | Бирюсинск | Бодайбо | Братск | Вихоревка | Железногорск-Илимский | Зима | Иркутск | Киренск | Нижнеудинск | Саянск | Свирск | Слюдянка | Тайшет | Тулун | Усолье-Сибирское | Усть-Илимск | Усть-Кут | Черемхово | Шелехов
Контактный тел: +7.902.5198658 или 8 (39535) 2-66-58, email: info@market-studio.com Телефон бухгалтерии +7.950.11885188


Правила пользования и конфиденциальность | Обратная связь | Телефонный справочник предприятий Усть-Илимска | Электронный справочник предприятий Усть-Илимска (скачать)

Сайт собирает cookies и другие метаданные, чтобы лучше взаимодействовать с вами. Продолжая просмотр страниц сайта, вы соглашаетесь с этим.