Телефон МаркетСтудии: +7 (902) 5198658

Цвет - одна из интереснейших и сложнейших проблем в китайском языке и культуре. В лексемах, обозначающих цвет, отражаются тысячелетний опыт китайского народа, его психосоматические особенности, географические условия, социально-экономические и культурно-исторические особенности страны и этноса.


Китайская культура - это культура цвета, резко контрастирующая с европейской цветовой традицией. Например, перед праздником Весны (1 января по лунному календарю) в китайских магазинах вы найдете богатейший ассортимент одежды преимущественно ярко-красного цвета. Другой пример: на уроке русского языка в китайской аудитории студенты могут выбрать любой цвет, кроме зеленого. Возникает естественный вопрос, почему китайцы отдают предпочтение одним цветам и игнорируют другие? В исследованиях по культуре Китая много пишется о пространственно-временной модели. Отражается ли данная модель на восприятии цвета? Если да, то каким образом? Чтобы ответить на многочисленные вопросы, возникающие при рассмотрении категории цвета в китайском языке и культуре, мы воспользовались методами и приемами семантического анализа.


Из словаря "Современного китайского языка" [1] были выписаны все лексемы, имеющие в своей структуре сему "цвет". Таким образом был получен словник из 120 базовых лексических единиц, образующих лексико-семантическую группу (ЛСГ) "цвет". Данная группа имеет специфическую структуру, которая отличается от структуры аналогичной ЛСГ в европейских языках. В ходе компонентного анализа лекс, имеющих сему "цвет", было обнаружено, что все единицы имеют в своей структуре семы пяти цветов: "белый", "черный", "красный", "желтый" и "синий (зеленый)". Таким образом, можно говорить о 5 основных подгруппах, находящихся в отношениях пересечения. Рассмотрим единицы каждой подгруппы.

Подгруппа черного цвета

В подгруппу входит 27 лексем: 'hei' (черный), 'wu' (блестяще черный, совершенно черный), (кн.) 'can' (светло-черный), (кн.) 'dan' (совершенно черный) , 'mo' (черный, цвета туши), 'gan' (черный с добавлением красного, темно-пурпурный, исчерна-фиолетовый, исчерна-красный), (кн.) 'qian'(черный), 'xu' (черный), (кн.) 'xun' (черный, темный, как после заката), 'zao' (черный, цвета мыла), 'xuan' (черный, глубокий), (кн.) 'zi' (черный), (кн.) 'you' (черный), 'qu' (черный, цвета лака), (кн.) 'lihei' (черный, смуглый), 'lihei' (черный, смуглый), 'mohei'(совершенно черный, цвета чернил), 'qihei'(очень черный, цвет мрака), 'xuanqing' (совершенно черный), 'heihuhu' (черный, сумрачный), 'heixuxu'(иссиня-черный), 'heiyaya' (черный, темный), 'heiyouyou' (иссиня-черный, масленно-черный)), 'heiyouyou' (чрезвычайно черный, мрачный), 'heiququ' (очень черный), 'heidongdong' (черный, цвет пещеры, грота), 'heichenchen' (черный, цвет глубокой воды), 'wuyouyou' (черный и блестящий), 'wuliuliu'(черный и блестящий).

Подгруппа белого цвета

В подгруппу входит 31 лексема: 'bai' (белый), 'hao' (белоснежный), (кн.) 'ai' (белоснежный), (кн.) 'jiao' (белый и чистый), (кн.) 'gao' (белый), 'su' (белый, некрашеный) , 'jiao' (белый и блестящий), 'can' (серо-белый), (кн.) 'po' (белый), (кн.) 'piao' (яркобелый), (кн.) 'gao' (белый), 'shuang' (белый как иней, седой), 'huabai' (белый, седой), 'huabai' (белый, седой), (кн.) 'huafa' (белый, седой), 'rubai' (молочно-белый), 'shabai' (белый, бескровный), (кн.) 'he' (белоснежный), 'jiebai' (белоснежный, кристально чистый), 'niebai'(белый), 'shuebai' (белый как снег), 'yinbai' (серебристо-белый), 'huibai' (серо-белый), 'xueqing' (лиловый, сиреневый, цвета яркого снега), (кн.) 'banbai' (белый, седой), (кн.) 'banbai' (белый, седой), 'canbai' (белый, бледный, седой), 'cancan' (седой; безбрежный), 'baimangmang' (белесый), 'baiaiai' (белый), 'baihuanghuang' (белый и блестящий).

Подгруппа красного цвета

В подгруппу входит 32 лексических единицы: 'hong' (красный), 'zi' (пурпурный, фиолетовый, сине-красный), 'chi' (красный; голый), 'dan' (красный), 'huohong' (огненно-красный), 'jiang'(темнокрасный), 'qian' (красный), 'taohong' (розовый, цвета персика), 'fenhong' (розовый, цвета муки), 'taose' (цвет персика), 'ti' (оранжево-красный, цвет мандарина), 'zhu' (красный, цвет киновари), (кн.) 'tong' (ярко-красный) , (кн.) 'xun' (темно-красный), 'tang' (красный, покрасневший), (кн.) 'qian' (ярко-красный), 'xuehong' (кроваво-красный), (кн.) 'xun' (светло-красный), 'yanhong' (темно-красный, бордовый), 'zhuhong' (ярко-красный), 'zihong' (фиолетово-красный, багряный), 'zihua' (светло-бурый с красноватым оттенком), 'hongqing' (темно-пурпурный, исчерна-красный), 'rufen' (розовый), 'chihong' (темно-красный), 'jiangzi' (темно-фиолетовый с красноватым оттенком), 'fenhong' (розовый), 'fenhongse' (розовый), 'hongpupu' (розовый; румяный), 'hongtongtong' (алый), 'hongtongtong' (очень красный), 'huangmodaihong' (изжелта-красный).

Подгруппа синего (зеленого) цвета

В подгруппу входит 29 единиц: 'qing' (синий, зеленый, черный), 'can' (синий, зеленый), 'lan' (синий), 'bikong'(лазоревый, голубой, бирюзовый), 'bilan' (голубой, лазоревый), 'canhai' (синий, цвета моря), 'lanhui' (серовато-синий), 'danqing' (красно-синий), 'damqing' (светло-синий с зеленоватым оттенком), 'tianse' (небесно-голубой), 'lu' (зеленый), 'bilu' (изумрудный, цвета нефрита), 'can' (ярко-зеленый), 'chunse' (цвет весны, молодой зелени), 'cui' (зеленый, цвета зимородка), 'yu' (зеленый, нефритового цвета), 'yuse' (зеленоватый, бело-зеленый), 'huilu' (серовато-зеленый), 'molu' (черно-зеленый), 'qingcong' (зеленый, цвета молодого лука), 'qinglu' (ярко-зеленый), 'qingcui'(ярко-зеленый, изумрудный), 'cuilu' (изумрудный), 'qinghese' (синевато-коричневый), 'qinglianse'(фиолетовый, лиловый, цвета орхидей), 'luheitouhuang' (зеленый с желтым, желто-зеленый), 'lurongrong' (изумрудный, цвета молодых ростков), 'luyingying' (изумрудный, цвета нефрита), 'luyouyou' (ярко-зеленый).

Подгруппа желтого цвета

В подгруппу входит 7 лексических единиц: "huang' (желтый), 'jinhuang' (золотистый), (кн.) 'yue' (черно-желтый), 'huanghese' (желтовато-коричневый, желто-бурый), 'jinhuanghuang' (золотистый), 'huangcancan' (золотой, золотистый), 'huangdengdeng' (золотистый).
Все базовые единицы подгрупп являются многозначными. Например, лексема 'hei' (черный) имеет 3 значения: 1) черного цвета; 2) темный, мрачный; 3) черный, порочный. Лексема 'bai' (белый) имеет 6 значений; 1) белый, седой; 2) ясный; 3) чистый; 4) напрасно, зря, даром; 5) бесплатно, даром, задаром; 6) контрреволюционный. Лексема 'hong' имеет 5 значений: 1) красный, краснота; 2) кумач, красная материя; 3) успех, успешный, популярный; 4) революционный; 5) тантьема. Лексема 'qing' (синий, зеленый) имеет 4 значения: 1) синий, голубой, лазурный; 2) зеленый, зелень; 3) черный, чернота; 4) молодая трава, всходы. Лексема 'huang' (желтый) имеет 2 значения: 1) желтый; 2) бульварный, упадочнический.
При описании цвета в китайских словарях используются реалии природы Китая, поэтому эталоны цвета несколько отличаются от европейских. Сравним: (желтый) "цвета цветов китайской тыквы, подсолнуха", (красный) "цвета свежей крови, цветов граната", (белый) "цвета инея или снега", (черный) "цвета угля или чернил", (синий) "цвета ясного неба", (зеленый) "цвета молодой травы или молодых листьев деревьев".
Помимо основных цветов выделяются и промежуточные цвета: 'he', 'hese' (бурый, коричневый, "цвет китайского финика"), 'hui' (серый), 'gan' (фиолетовый, темно-пурпурный, красно-синий), 'kafeise' (кофейный), - и их оттенки: 'huiliului' (грязно-серый; унылый), 'huimengmeng' (серый, сероватый).
Системность группы подтверждается и тем, что выделяется несколько цветообозначений, не входящих ни в какую из подгрупп. К ним относятся следующие: 'zhumo' (красно-черный), 'heibai' (черно-белый).
Единицы группы проявляют избирательность в сочетании со словами "светлый" и "темный". В китайском языке понятие "светлый" выражается лексемами 'qian', 'nen', 'dan', а понятие "темный" - лексемой 'shen'. В словаре "Современного китайского языка" зафиксированы следующие единицы со значением "светлый": 'qianlan' (светло-синий), 'qianzi'(лиловый, сиреневый), 'qianlu' (светло-зеленый), 'qianhuang' (светло-желтый), 'qianhui' (светло-серый), 'qianmise' (бежевый, цвета светлого риса), 'danhuang' (светло-желтый), 'danlu' (светло-зеленый), 'danlan' (светло-синий), 'danhe' (светло-коричневый, русый), 'nenhuang' (светло-желтый, нежно-желтый), 'nenlu'(светло-зеленый, нежно-зеленый). Единиц со значением "темный" значительно меньше: 'shenhui' (темно-серый), 'shenlan' (темно-синий), 'shenlu' (темно-зеленый), 'shenhuang' (темно-желтый).
Мотивировочной базой цветообозначений в китайском языке являются следующие реалии: весна, ворон, жадеид, закат, зимородок, зола, золото, иней, киноварь, кровь, лак, мандарин, марена серцевидная, масло, молоко, небо, нефрит, огонь, орхидея, персик, рис, серебро, снег, тушь, шелк, яшма.
Каким же образом в номинативном пространстве китайского языка отражается культура и традиции китайского народа? Предполагается, что в китайской традиции существуют специфические пространственно-цветовые зоны, каждая из которых обладает особой символикой и образными обозначениями, ставшими универсалиями китайской культуры.
Для символического обозначения объекта существует набор знаковых рядов, имеющих вербальное выражение. Ниже приводятся пространственные зоны и их цветовые и символические соответствия. Центральной пространственной зоне соответствует желтый цвет (символ Китая, верховной власти и государя, цвет богатства и невинности), восточной - сине-зеленый цвет (символ новой жизни, молодости, справедливости, удачного начала, будущих успехов, цвет женщин), южной - красный цвет (символ радости, торжественного события, цвет успеха, удачи, благих пожеланий, цвет одежды мужчин и детей), западной - белый цвет (символ старости, смерти, военной силы, цвет траура, похоронных принадлежностей), северной - черный цвет (символ мрака, темноты, упадка, учености и образования, цвет ученых). Каждый из цветов имеет бинарную маркированность, что позволяет употреблять лексемы цвета для описания различных (часто прямо противоположных) ситуаций. Например, выражение "надеть зеленую шапку" соответствует русскому - "наставить рога", а выражение "зеленая молодежь" имеет значение - "люди имеющие будущее, получившие вторую молодость". В письменной и устной речи лексемы цвета используются для обозначения возраста, семейного или социального положения, поведения и судьбы человека.
Итак, строение ЛСГ "цвета" зеркально отражает мифологическую модель строения мира; единицы группы содержат в своей структуре информацию о природно-климатических и культурно-исторических особенностях страны, эксплицируют психосоматические особенности этноса.


Примечания

1. Словарь современного китайского языка. - Пекин, 1994. - 781 с.; Китайско-русский словарь. - Шанхай, 1992. - 1250 с.

Литература

Брагина А.А. Лексика языка и культура страны. - М.: Рус. яз., 1981. - 176 с.
Ван Эрдон. Специфика сознания русских и китайцев: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 2000. - 24 с.
Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. - М.: Рус. яз., 1990. - 246 с.
Все о Китае. - М.: Изд-во "Канун золотого века", 2001. - 640 с.
Гао Хайянь. Лингвострановедческий анализ русской лексики цветообозначения: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - СПб., 1999. - 16 с.
Гуо Цзинфу. Китайский язык и традиционная китайская культура. - Пекин: Изд-во Китайского народного университета, 1991 ( на китайском языке).
Лаенко Л.В. От семантики цвета к социальной семантике языка (на материале русских и английских прилагательных, обозначающих цвет): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Минск, 1985. - 18 с.
Луо Чанпей. Язык и культура. - Пекин: Изд-во "Филология", 1989 (на китайском языке).
Малявин В.В. Китайская цивилизация.- М.: Изд-во Астрель; ООО Изд-во АСТ; ИПЦ "Дизайн. Информация. Картография",2000.- 632 с.
Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. 23. - М.: "Прогресс", 1988.
Син Фуи. Культура и язык. - Хубей: Изд-во "Педагогика", 1994 ( на китайском языке).
У Гохуа. Кратко об особенностях культурных коннотаций слова// Рус. яз. за рубежом. - 1994. - № 2. - С. 45-48.
Фицджеральд С. Китай: Краткая история культуры. Костенко.-СПб.: Евразия,1998.-455 с.
Фрумкина Р.М. Цвет, смысл, сходство. - М.: Наука, 1984. - 175 с.
Чан Цзиннин. Лексика китайского языка и культура. - Пекин: Изд-во Пекинского университета, 1995 (на китайском языке).
Чень Си. Переносные значения слов - цветообозначений в устойчивых сочетаниях китайского языка в сопоставлении с русским языком: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1991. - 26 с.
Поделиться с друзьями!
Обcудить на форуме (комментариев 0).

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Поиск по сайту

В то время на форуме...

Реклама от Market-Studio.com

Разработка и сопровождение сайтов / форумов / интернет магазинов. .
Обучение вашего персонала работе с собственным сайтом или форумом

Справки по телефону +7.902.5198658
http://www.market-studio.com/

Реклама от Market-Studio.com

Хотите выгодно застраховать свою недвижимость или имущество?
Ваш страховой агент в Усть-Илимске и Усть-Илимском районе
Страхование имущества и недвижимости физических и юридических лиц.
Справки по тел: +7.902.76-28-760